La phrase : PPA

Le fonctionnement de la phrase (1/3)

Je ne suis pas prof de mon état, donc s’il y a des améliorations à apporter, n’hésitez pas L’écriture égyptienne et accessoirement la langue égyptienne est construite par une juxtaposition de propositions verbales et non verbales. La Proposition à Prédicat Adverbial (PPA) - ce n’est qu’un expression savante mais c’est relativement facile à assimiler - qui fut inventée et est toujours utilisée par les linguistes et les égyptologues, pour nous dire que :

  1. cette proposition ne possède pas de verbe
  2. ce qui fait l’action est une préposition

La PPA est le genre le plus utilisé parmi les trois sortes de propositions non verbales (à prédicat adverbial, nominal et adjectival). En sachant les traduire, une assez grande partie des hiéroglyphes sur les temples ou les stèles vous seront accessibles.

Le principe

La phrase est construite de la manière suivante : indicateur d’énonciation, Sujet ou Groupe nominal (nom savant : syntagme nominal), et le prédicat adverbial (préposition et ses compléments)

Exemple
iwmiZ7F27E13Z1mF26
n
nw
pr
pr
Z1
En français : Un chat est dans la maison
Un chat : sujet
Dans la maison : prédicat adverbial
transliterration : jw mjw m-hnw pr
traduction littérale : un chat à l’intérieur de maison

ATTENTION : L’INDICATEUR D’ENONCIATION jw N’EST EN AUCUN CAS LE VERBE ETRE. IL N’EST LA QUE POUR INDIQUER LE MOMENT, LE TEMPS AUQUEL ON PARLE : ICI LE PRESENT. IL NE SE TRADUIT PAS, JAMAIS.

Vous l’aurez compris pour retranscrire dans notre langue, on ajoute le verbe être pour une meilleure compréhension.

Les prépositions concernées

Les prépositions sont à apprendre par coeur pour une grosse majorité d’entre elles, car elles ont la particularité de ne posséder aucun déterminatif, donc quand on est face à un texte, si on ne les connait pas, on a toutes les chances de les prendre comme phonème du mot qui suit : deux conséquences :

  1. la phrase ne sera pas construite, donc impossibilité de la traduire
  2. le mot que l’on construit avec la préposition n’existe pas et s’il existe la traduction sera faussée.

Vous pouvez voir et apprendre la plupart des prépositions dans le dictionnaire. Je ne vous y ai mis qu’une seule des composés, les autres fonctionnent sur le même principe, une préposition de base puis une autre, la première précise le sens de la seconde.

Comme vous avez pu le constater toutes les prépositions sont en relation avec une circonstance de temps, de lieu, de moyen... On pourrait donc apparenter les predicats adverbiaux à nos compléments circonstanciels. Toutefois il existe un cas particulier :

Les PPA avec M d’état ou R d’état

Ces deux prépositions, la chouette (m) et la bouche (r) peuvent servir à préciser l’état d’une personne dans le présent (la chouette) et à venir (la bouche).

Exemples
iwS29
n
bA1mR8U36A1Z1
jw Snb m h(h2)m-ntr
« Seneb est (en tant que) prêtre »
iwS29
n
bA1rR8U36A1Z1
jw Snb r h(h2)m-ntr
Seneb sera (vers en tant que) prêtre.

Astuce : comment savoir s’il s’agit du m ou du r d’état et non pas ceux de l’autre emploi ? C’est simple c’est une question de logique : on ne dira pas : "Sechat est la maison", mais plus "Sechat est dans la maison". Cela va dépendre donc exclusivement de la nature du deuxième mot, celui qui qualifie. Si ce mot fait référence à un état (travail, condition) qui n’est en aucun cas une généralité telle que : "le sycomore est un arbre", alors il y a de très fortes chances que le r ou le m utilisé soit un r ou un m d’état.

Les indicateurs d’énonciation

On en compte trois : jw, wn, wnn. On peut résumer leur application comme suit :

wnn
wn
n
n

 jw demandera à mettre le verbe français dans la traduction au présent
 wn demandera à mettre le verbe français dans la traduction au passé (il introduit donc une notion de passé)
 wnn demandera à mettre le verbe français dans la traduction au futur (il introduit donc une notion de futur)

Le nombre et le genre

Comme la PPA n’a pas de verbe, il n’ y a donc aucune conjugaison ou déclinaison sur la préposition.

Les propositions dites "séquentielles"

Il ne faut pas s’affoler ce terme nous indique seulement que deux PPA peuvent se juxatposer. Dans les cas où le sujet des deux prédicats est commun, ni l’indicateur d’énonciation ni le sujet sera une nouvelle fois reécrit. Pour deux PPA qui ont le même temps mais dont le sujet de chacune est différent alors l’indicateur d’énonciation ne sera pas écrit une nouvelle fois. Toutefois si les deux PPA n’ont pas le même indicateur d’énonciation celui-ci sera forcément marqué.

Deux PPA juxtaposées, selon le contexte, pourront introduire une notion d’opposition ou de cause à effet.

La negation

La négation
D35
n
Pour nier une PPA avec jw, c’est très simple il suffit de le remplacer par la marque de négation nn Pour nier une PPA avec wnn on ajoutera devant le wnn simplement la marque de négation n ce qui donnera n wn :n :n

en chaque début de proposition. Il n’y a aucune attestation de négation pour les PPA en wn. Le principe est simple, deux négations qui se suivent s’annulent, donc en séquentiel si les deux PPA sont négatives, qu’elles ont le même sujet et la même valeur temporelle, la négation ne sera pas répétée. Dans tous les autres cas, on la réecrira.

Exemples de traduction et de construction

iwnb
t
W1X1
X1
B1nfrn
t
R25B1mit&r wm

jw Nb.t-B3st.t Nfr-Nj.t jtrw
Nebetbastet et Neferneith (clin d’oeil aux membres de FE) sont dans le fleuve
Informations sur cet article
  • Auteur(s) : Lina, Thomas
  • Publication : 27 mars 2005
  • Mise à jour : 22 juin 2006
  • Profil(s) : Egyptodingo

Réactions

Répondre à cet article Pas de messages pour le moment

L´Egypte Ancienne de Toutankharton - Contenu sous Licence Creative Commons BY-NC-SA - Valide HTML 4.01 et CSS 2 - Design, maintenance :Thomas Joulin



Partenaires : Egypte Antique Photos d'Egypte